Ο Σλοβάκος ποιητής Αντρέι Σλάντκοβιτς έγραψε το 1846 το πιο μακροσκελές ερωτικό ποίημα, με 2.900 στίχους σε 291 στροφές με τίτλο «Marina», με το οποίο τραγουδούσε τον άτυχο έρωτά του για τη συμπολίτισσά του, Μαρίνα Πισχλόβα. Το ερωτικό ποίημα γράφτηκε τον 19ο αιώνα στην πόλη Μπάνσκα Στιάβνιτσα της Σλοβακίας.
Σήμερα η μεσαιωνική κωμόπολη ορυχείων επιδιώκει να γίνει τόπος προσκυνήματος ερωτευμένων.
Σε αντίθεση με την ιστορία στο έργο «Ρωμαίος και Ιουλιέτα» τα όσα εξιστορεί ο Αντρέι Σλάντκοβιτς είναι αληθινά. Οι γονείς της Μαρίνα Πισχλόβα έδωσαν το χέρι της κόρης τους σε ένα πλούσιο αρτοποιό και όχι στον ποιητή που δεν ήταν εύπορος. Η κατοικία στην οποία έζησε η Μαρίνα μετατράπηκε σε «Επίκεντρο του Έρωτα» στο οποίο μπορεί ο επισκέπτης να δει διαδραστική έκθεση για το πιο μεγάλο ερωτικό ποίημα που γράφτηκε ποτέ.
Εκεί βρίσκεται η «Τράπεζα της Αγάπης» στην οποία τα σύγχρονα ζευγάρια μπορούν να καταθέσουν τους «όρκους αγάπης». «Είμαστε έτοιμοι να αποθηκεύσουμε και να διαφυλάξουμε περισσότερες από 100.000 ιστορίες αγάπης» αναφέρουν οι υπεύθυνοι του Μουσείου.
Το ξεχωριστό Μουσείο Έρωτα διευθύνει μία μη κυβερνητική οργάνωση που ελπίζει να αναδειχθεί η Μπάνσκα Στιάβνιτσα σε Βερόνα της Κεντρικής Ευρώπης.
«Πολλοί μας λένε ότι είναι πολύ αισιόδοξο σενάριο, αλλά αν εκατομμύρια επισκέπτες είναι έτοιμοι να κάνουν προσκύνημα στη Βερόνα για να δουν το επινοημένο μπαλκόνι του ζευγαριού Ρωμαίος και Ιουλιέτα, πιστεύω ότι πολλοί θα έρθουν εδώ, όπου η τραγική ερωτική ιστορία συνέβη πραγματικά» δήλωσε η εκπρόσωπος της οργάνωσης, Καταρίνα Γιαβόρσκα.
«Τι είναι ο έρωτας; Είναι η ερώτηση που ανοίγει τη διαδραστική έκθεση. Θα σας συγκινήσουν βαθιά ορισμένες απαντήσεις. Επίσης θα σας αποκαλύψουμε ένα μυστικό – γιατί η Μπάνσκα Στιάβνιτσα κρατά τους ερωτευμένους μαζί και γιατί κάποιοι την αποκαλούν “Στιάβνιτσα του Έρωτα”» τονίζεται στην ιστοσελίδα του Μουσείου.
Για τους πιο τολμηρούς υπάρχει και το «Ερωτόμετρο». Μετρά πόσο ερωτευμένο είναι ένα ζευγάρι και εκφράζει την ισχύ με στίχους από το ποίημα «Marina».
Το «Επίκεντρο του έρωτα» λειτουργεί από τον περασμένο Δεκέμβριο, μετά από διετή προετοιμασία.
Το ρομαντικό ποίημα, με το οποίο ο Αντρέι Σλάντκοβιτς έκανε αθάνατο τον έρωτά του για τη Μαρίνα, έχει μεταφραστεί στα γερμανικά, πολωνικά, ουγγρικά και γαλλικά.
Πηγή: ΑΠΕ – ΜΠΕ